Record Details

INFORMATION AND COMMUNICATION TECHNOLOGIES IN PROFESSIONAL INTERPRETERS TRAINING

Інформаційні технології і засоби навчання

View Archive Info
 
 
Field Value
 
Title INFORMATION AND COMMUNICATION TECHNOLOGIES IN PROFESSIONAL INTERPRETERS TRAINING
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИНФОРМАЦИОННО-КОММУНИКАТИВНЫХ ТЕХНОЛОГИЙ В ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПОДГОТОВКЕ УСТНЫХ ПЕРЕВОДЧИКОВ
ВИКОРИСТАННЯ ІНФОРМАЦІЙНО-КОМУНІКАЦІЙНИХ ТЕХНОЛОГІЙ У ПРОФЕСІЙНІЙ ПІДГОТОВЦІ МАЙБУТНІХ ФАХІВЦІВ З УСНОГО ПЕРЕКЛАДУ
 
Creator Pysanko, Mariia L.
Pysanko, Mariia L.
 
Subject ІКТ
САІТ
усний переклад
студенти перекладацьких спеціальностей
заклади вищої освіти
ICT
CAIT
interpretation
students majoring in Interpretation
higher education institutions
 
Description New technological environment has changed interpreter’s performance which is impossible without wide-spread use of ICT and, as a result, their integration into prospective interpreters’ training. The paper analyses the current statues of ICT in interpreter training courses, in particular computer assisted interpreter training (CAIT); offers a critical overview of CAIT tools and ways of their implementation into professional interpreter training. The most wide-spread and popular CAIT tools have been defined and described: websites, speech repositories and video corpora, course management system Moodle, video conferencing tools, a self-contained 3D virtual learning environment IVY, and interpreter training software courses used in lingua laboratories or computerised classrooms. The overview of CAIT tools provides an opportunity to demonstrate different ways of using ICT in prospective interpreters’ training, which can be used both by students in the process of their self-study work and teachers in order to improve their qualification and professional skills. The authors also share their experience of using CAIT tools in prospective interpreter training. They suggest ways of teaching consecutive and simultaneous interpretation by means of course management system Moodle and video conferencing tools such as Microsoft Teams and Zoom in terms of distance learning, and interpreter training software Dialogue Nibelung in computerised classrooms. This software for interactive language learning, hardware for simultaneous and consecutive interpretation and workstations for multimedia classrooms turns a classroom into a multimedia environment. The conclusions emphasize the need for further studying the of ICT educational potential in the prospective interpreters’ training. The perspectives of introducing a self-contained 3D virtual learning environment IVY, developed by the European Language Council Special Interest Group on Translation and Interpreting for Public Services (SIGTIPS) in Surrey University (the UK), into Ukrainian higher education institutions has been presented.
Аннотация.  Новые технологические условия информационного общества изменили содержание профессиональной переводческой деятельности, которая сегодня не возможна без использования ИКТ и, соответственно, их интеграции в процесс подготовки будущих переводчиков, в частности специалистов в сфере устного перевода. Целью данной статьи является анализ актуального статуса использования ИКТ, в частности САIТ (Computer Assisted Interpreter Training), в профессиональной подготовке устных переводчиков, а также критический обзор средств ИКТ и перспективных направлений их использования в обучении устному переводу студентов переводческих специальностей высших учебных заведений. Среди наиболее популярных современных инструментов САIТ были определены и описаны следующие: репозитории материалов медийного характера, веб-сайты, электронные обучающие платформы / системы управления обучением, виртуальная обучающая среда IVY, мобильные приложения и платформы, основанные на IР-телефонии, для организации видеоконференций и специальное программное обеспечение для обучения устному переводу, в частности для лингафонных и компьютерных классов. Авторы также предложили свой опыт использования инструментов САIТ для организации аудиторной и внеаудиторной работы по обучению устному последовательному и синхронному переводу с использованием системы управления обучением Moodle и видеоконференций в Microsoft Teams и Zoom как в условиях дистанционного обучения, так и с использованием программного обеспечения Диалог NIBELUNG в компьютерных классах. Такое программное обеспечений дает возможность превратить компьютерный класс в интерактивную мультимедийную среду. Авторы также описали перспективные направления использования виртуальной обучающей среды для подготовки устных переводчиков IVY, разработанной международной группой в рамках проекта Еврокомиссии на базе университета Суррея (Великобритания) в высших учебных заведениях Украины.
Нові технологічні умови інформаційного суспільства змінили зміст професійної перекладацької діяльності, яка сьогодні неможлива без використання ІКТ і, відповідно, їх інтеграції в процес підготовки майбутніх перекладачів, зокрема спеціалістів у галузі усного перекладу. Пропонована стаття має за мету проаналізувати актуальний статус використання ІКТ, зокрема інструменти САІТ (Computer Assisted Interpreter Training), у професійній підготовці усних перекладачів; навести критичний огляд засобів ІКТ і перспективних напрямів їх використання у навчанні усного перекладу студентів перекладацьких спеціальностей закладів вищої освіти. Серед найбільш популярних сучасних інструментів САІТ було визначено й описано такі: репозиторії матеріалів медійного характеру, вебсайти, електронні навчальні платформи / системи управління навчанням, віртуальне навчальне середовище ІVY, мобільні додатки і платформи, що базуються на ІР-телефонії, для організації відеоконференцій і спеціальне програмне забезпечення для навчання усного перекладу, зокрема для лінгафонних і компʼютерних класів. Огляд інструментів САІТ дає змогу продемонструвати різні способи використання ІКТ у підготовці усних перекладачів, що можуть бути використані студентами під час самостійної роботи і викладачами для підвищення професійної кваліфікації. Автори також запропонували власний досвід використання інструментів САІТ для організації аудиторної і позааудиторної роботи з усного послідовного і синхронного перекладу з використанням системи управління навчанням Moodle і відеоконференцій у Microsoft Teams і Zoom як в умовах дистанційного навчання, так і з використанням програмного забезпечення Діалог NIBELUNG у компʼютерних класах, що перетворює їх в інтерактивне мультимедійне середовище. У висновках підкреслено необхідність подальшого вивчення проблематики використання освітнього потенціалу ІКТ у підготовці усних перекладачів. Авторами окреслено перспективні напрямки використання віртуального навчального середовища для підготовки усних перекладачів ІVY, розробленого міжнародною групою в межах проєкту Єврокомісії на базі університету Суррея (Великобританія), у закладах вищої освіти України.
 
Publisher Institute for Digitalisation of Education of NAES of Ukraine
 
Date 2022-04-29
 
Type info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Peer-reviewed Article
рецензируемая статья
рецензована стаття
 
Format application/pdf
 
Identifier https://journal.iitta.gov.ua/index.php/itlt/article/view/4205
10.33407/itlt.v88i2.4205
 
Source Information Technologies and Learning Tools; Vol. 88 No. 2 (2022); 186-202
Информационные технологии и средства обучения; Том 88 № 2 (2022); 186-202
Інформаційні технології і засоби навчання; Том 88 № 2 (2022); 186-202
Інформаційні технології і засоби навчання; ##issue.vol## 88 ##issue.no## 2 (2022); 186-202
2076-8184
10.33407/itlt.v88i2
 
Language ukr
 
Relation https://journal.iitta.gov.ua/index.php/itlt/article/view/4205/2024
 
Rights Copyright (c) 2022 Писанко Писанко
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0