TEACHING MACHINE TRANSLATION TO THE STUDENTS MAJORING IN THE HUMANITIES
Інформаційні технології і засоби навчання
View Archive InfoField | Value | |
Title |
TEACHING MACHINE TRANSLATION TO THE STUDENTS MAJORING IN THE HUMANITIES
ОБУЧЕНИЕ СТУДЕНТОВ ГУМАНИТАРНЫХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ МАШИННОМУ ПЕРЕВОДУ НАВЧАННЯ СТУДЕНТІВ ГУМАНІТАРНИХ СПЕЦІАЛЬНОСТЕЙ МАШИННОГО ПЕРЕКЛАДУ |
|
Creator |
Bogush, Alla M.
Korolova, Tetiana M. Popova, Oleksandra V. |
|
Subject |
computer technologies; machine translation; future translators; criteria; indicators
компьютерные технологии; машинный перевод; будущие переводчики; критерии; показатели комп’ютерні технології; машинний переклад; майбутні перекладачі; критерії; показники |
|
Description |
Problems of machine translation (MT) are currently the most topical vectors determining the development of translators’ proficiency content, which is reflected in the diversity of approaches to improving the algorithms of knowledge applications in this field. We recognize the urgency of theoretical substantiation of the students’ training quality (we mean the training of the future philologists and translators) in terms of using ICT, since their proficiency in the designated sphere might facilitate their natural and rapid adaptation to professional activity and competitiveness in the labour market. The analysis of professional literature showed the importance of using computer technology while training future translators in machine translation and proved that not all the reserves for its effective provision have been used. The urgency of the problem and lack of its proper development stipulated the purpose of the article ‒ to analyse and develop educational tools that contribute to the formation of a system of knowledge and skills related to the use of modern computer technologies in the process of professional activity (on the material of the English, Chinese and Ukrainian languages). A spectrum of the MT programs classified based on human’s involvement in the process of converting the original text into a target text (FAMT, HAMT, MAHT) has been represented in the article. The criteria (professional competency of the future translators in the field of the English-Ukrainian MT, professional competency of the future translators in the Chinese-Ukrainian MT), indicators (content-significant, procedural-technological and lexicographic search-oriented) and levels (high, sufficient, satisfactory, low) specifying the degree of students’ proficiency (knowledge, skills and abilities) in using modern computer technology within the framework of profession-oriented activities have been elaborated. The proposed authors’ teaching techniques included the use of the competence-oriented and context-based approaches to the educational process, the integration of traditional and new interactive methods / forms of learning, the combination of classroom and extra-class activities involving ICT. We see the prospects of our research in the further study of educational aspects of machine translation grounded on the latest developments in the fields of comparative linguistics and general theory of translation (theory of regular correspondences, methods of representing knowledge, optimizing and improving linguistic algorithms, in particular).
Проблемы машинного перевода (МП) коррелируют с наиболее актуальными векторами, которые определяют развитие содержания квалификационных характеристик профессии переводчика, что находит свое отражение в разнообразии подходов к совершенствованию алгоритмов прикладных программ в этой области знаний. Признаем актуальность теоретического переосмысления качества подготовки будущих филологов и переводчиков средствами ИКТ для содействия их естественной и быстрой адаптации к профессиональной деятельности и конкурентоспособности на рынке труда. Анализ профессиональной литературы показал важность использования компьютерных технологий при обучении будущих переводчиков МП и доказал, что использованы не все резервы для его эффективного обеспечения. Актуальность проблемы и отсутствие ее надлежащей разработки обусловили цель статьи - анализ и разработка педагогических средств, способствующих формированию системы знаний и умений по проблемам применения современных компьютерных технологий в процессе профессиональной деятельности (на материале английского, китайского и украинского языков). В статье представлен спектр программ МП по степени вмешательства человека в процесс преобразования текста оригинала в текст перевода (FAMT, HAMT, MAHT) определены критерии (профессиональная компетенция будущих переводчиков в области англо-украинского МП, профессиональная компетенция будущих переводчиков в области китайско-украинского МП), показатели (контентно-значимый, процессуально-технологический и лексикографически-поисковый) и уровне (высокий, достаточный, удовлетворительный, низкий ) сформированности знаний и умений будущих переводчиков пользоваться современными компьютерными технологиями в рамках реализации профессиональной деятельности. Предложенная авторская методика предусматривала использование компетентностного и контекстного подходов к образовательному процессу, интеграцию традиционных и новых интерактивных методов / форм обучения, комбинирование аудиторной и внеаудиторной деятельности с привлечением ИКТ. Перспективным считаем дальнейшее исследование МП в педагогическом аспекте на основе исследований в таких областях, как: сравнительное языкознание и общая теория перевода, в частности теория закономерных соответствий, способов подачи знаний, оптимизации и совершенствования лингвистических алгоритмов. Проблеми машинного перекладу (МП) корелюємо з найбільш актуальними векторами, які визначають розвиток змісту кваліфікаційних характеристик професії перекладача, що знаходить своє відображення в різноманітності підходів до вдосконалення алгоритмів прикладних програм у цій галузі знань. Визнаємо нагальність теоретичного переосмислення якості підготовки майбутніх філологів і перекладачів засобами ІКТ для сприяння їх природній і швидкій адаптації до професійної діяльності та конкурентоспроможності на ринку праці. Аналіз фахової літератури засвідчив важливість використання комп’ютерних технологій при навчанні майбутніх перекладачів МП і довів, що використані не всі резерви для його ефективного забезпечення. Актуальність проблеми і відсутність її належного розроблення зумовили мету статті – аналіз і розробка педагогічних засобів, що сприяють формуванню системи знань і вмінь з проблем застосування сучасних комп’ютерних технологій у процесі професійної діяльності (на матеріалі англійської, китайської та української мов). У статті репрезентований спектр програм МП за ступенем втручання людини до процесу перетворення тексту оригіналу на текст перекладу (FAMT, HAMT, MAHT); визначено критерії (професійна компетенція майбутніх перекладачів у галузі англо-українського МП, професійна компетенція майбутніх перекладачів у галузі китайсько-українського МП), показники (контентно-значущий, процесуально-технологічний та лексикографічно-пошуковий) та рівні (високий, достатній, задовільний, низький) сформованості знань і вмінь майбутніх перекладачів користуватися сучасними комп’ютерними технологіями в межах реалізації професійної діяльності. Запропонована авторська методика передбачала використання компетентнісного і контекстного підходів до освітнього процесу, інтеграцію традиційних і нових інтерактивних методів / форм навчання, комбінування аудиторної та позааудиторної діяльності із залученням ІКТ. Перспективним вважаємо подальше дослідження МП у педагогічному аспекті на основі розвідок у таких галузях, як-от: порівняльне мовознавство і загальна теорія перекладу, зокрема теорія закономірних відповідностей, способів подачі знань, оптимізації і вдосконалення лінгвістичних алгоритмів. |
|
Publisher |
Institute of Information Technologies and Learning Tools of NAES of Ukraine
|
|
Contributor |
—
— — |
|
Date |
2019-06-29
|
|
Type |
info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion рецензована стаття — рецензируемая статья — Peer-reviewed Article theoretical and practical analyses of pedagogical experience;empirical and theoretical methods: the linguistic and translation analysis of different authentic texts and target texts and the quantitative analysis. |
|
Format |
application/pdf
|
|
Identifier |
https://journal.iitta.gov.ua/index.php/itlt/article/view/2724
10.33407/itlt.v71i3.2724 |
|
Source |
Information Technologies and Learning Tools; Vol 71, No 3 (2019); 122-136
Информационные технологии и средства обучения; Vol 71, No 3 (2019); 122-136 Інформаційні технології і засоби навчання; Vol 71, No 3 (2019); 122-136 Інформаційні технології і засоби навчання; Vol 71, No 3 (2019); 122-136 2076-8184 10.33407/itlt.v71i3 |
|
Language |
eng
|
|
Relation |
https://journal.iitta.gov.ua/index.php/itlt/article/view/2724/1493
https://journal.iitta.gov.ua/index.php/itlt/article/downloadSuppFile/2724/260 https://journal.iitta.gov.ua/index.php/itlt/article/downloadSuppFile/2724/261 |
|
Rights |
Copyright (c) 2019 Alla M. Bogush, Tetiana M. Korolova, Oleksandra V. Popova
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0 |
|