Record Details

THE ESSENCE OF THE STAGES OF FORMING THE INFORMATION COMPETENCE OF THE TRANSLATOR

Інформаційні технології і засоби навчання

View Archive Info
 
 
Field Value
 
Title THE ESSENCE OF THE STAGES OF FORMING THE INFORMATION COMPETENCE OF THE TRANSLATOR
ЭТАПЫ ФОРМИРОВАНИЯ ИНФОРМАЦИОННОЙ КОМПЕТЕНТНОСТИ ПЕРЕВОДЧИКА
ЕТАПИ ФОРМУВАННЯ ІНФОРМАЦІЙНОЇ КОМПЕТЕНТНОСТІ ПЕРЕКЛАДАЧА
 
Creator Amelina, Svitlana M.
Tarasenko, Rostyslav O.
 
Subject information competence; stages of forming an information competence; information technology; translator
информационная компетентность; этапы формирования информационной компетентности; информационные технологии; переводчик
інформаційна компетентність; етапи формування інформаційної компетентності; інформаційні технології; перекладач
 
Description The paper analyses the formation of informational competence of translators in the Bachelor and Master degree programs. The structure and content of the informational competence of the translator are considered in the context of its coordination with the educational programs of translators and the standards of the translation services. There have been determined the stages of formation of the informational competence of the translators such as constructive, technological and integration, their correlation with the periods of study of the future translators, levels of their mastery of information technologies. The outcomes of each stage are specified and described in detail. It has been stated that one way to achieve high efficiency in the formation of information competence of translators may be the implementation of a comprehensive translation task individually for each student with the prospect of its realization throughout the training period in accordance with certain stages of the formation of information competence. The content and tasks of the stages of the formation of the informational competence of translators are determined. The goals of the stages of the information technologies study are detailed by a complex of information, qualification and scientific achievements: electronic terminology databases of a specialized field in several areas; translation memory bases for use in automated translation systems; the base of electronic links to terminological resources network; the base of electronic references to the corpus of parallel texts; certificates of traineeship in production structures for using automated translation systems or terminological management systems; certificates of knowledge of specialized software in translation from manufacturing companies, their dealers, certification centers.
В статье рассматривается формирование информационной компетентности переводчиков в процессе их бакалаврской и магистерской подготовки. Рассмотрена структура и содержание информационной компетентности переводчика в контексте согласования ее с образовательными программами подготовки переводчиков и стандартами оказания переводческих услуг. Определены этапы формирования информационной компетентности переводчиков – конструктивный, технологический и интеграционный, осуществлено их соотнесения с периодами обучения будущих специалистов по переводу, уровнями освоения ими информационных технологий и конечными целями каждого из этапов. Установлено, что одним из путей достижения высокой эффективности в формировании информационной компетентности переводчиков может быть введение постановки комплексной переводческой задачи индивидуально каждому студенту с перспективой ее реализации в течение всего периода обучения в соответствии с определенными этапами формирования информационной компетентности. Определено содержание и задачи этапов формирования информационной компетентности переводчиков. Цели этапов изучения информационных технологий детализируются комплексом информационных, квалификационных и научных достижений: электронные терминологические базы данных специализированного направления в нескольких отраслях; базы памяти переводов для использования в автоматизированных системах перевода; база электронных ссылок на сеть терминологических ресурсов; база электронных ссылок на корпус параллельных текстов; сертификаты стажировок в производственных структурах по использованию автоматизированных систем перевода или систем терминологического менеджмента; сертификаты знаний специализированного программного обеспечения в переводе от производственных компаний, их дилеров, центров сертификации.
У статті розглядається формування інформаційної компетентності перекладачів у процесі їх бакалаврської та магістерської підготовки. Розглянуто структуру та зміст інформаційної компетентності перекладача у контексті узгодження її з освітніми програмами підготовки перекладачів і стандартами надання перекладацьких послуг. Визначені етапи формування інформаційної компетентності перекладачів – конструктивний, технологічний та інтеграційний, здійснено їх співвіднесення з періодами навчання майбутніх фахівців з перекладу, рівнями опанування ними інформаційних технологій та кінцевими цілями кожного з етапів. Встановлено, що одним із шляхів досягнення високої ефективності у формуванні інформаційної компетентності перекладачів може бути запровадження постановки комплексної перекладацької задачі індивідуально кожному студенту з перспективою її реалізації протягом всього періоду навчання відповідно до визначених етапів формування інформаційної компетентності. Визначено зміст і завдання етапів формування інформаційної компетентності перекладачів. Цілі етапів вивчення інформаційних технологій деталізуються комплексом інформаційних, кваліфікаційних та наукових досягнень: електронні термінологічні бази даних спеціалізованого спрямування з кількох галузей; бази пам'яті перекладів для використання в автоматизованих системах перекладу; база електронних посилань на мережу термінологічних ресурсів; база електронних посилань на корпус паралельних текстів; сертифікати стажування у виробничих структурах щодо використання автоматизованих систем перекладу або систем термінологічного менеджменту; сертифікати знань спеціалізованого програмного забезпечення в перекладі від виробничих компаній, їх дилерів, центрів сертифікації.
 
Publisher Institute of Information Technologies and Learning Tools of NAES of Ukraine
 
Contributor


 
Date 2018-10-30
 
Type info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
рецензована стаття

Peer-reviewed Article
analysis of the scientific literature; questionnaires; interviews; conversations
рецензируемая статья

 
Format application/pdf
 
Identifier https://journal.iitta.gov.ua/index.php/itlt/article/view/2276
 
Source Information Technologies and Learning Tools; Vol 67, No 5 (2018); 44-55
Информационные технологии и средства обучения; Vol 67, No 5 (2018); 44-55
Інформаційні технології і засоби навчання; Vol 67, No 5 (2018); 44-55
Інформаційні технології і засоби навчання; Vol 67, No 5 (2018); 44-55
2076-8184
 
Language eng
 
Relation https://journal.iitta.gov.ua/index.php/itlt/article/view/2276/1399
 
Rights Copyright (c) 2018 Svitlana M. Amelina, Rostyslav O. Tarasenko
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0