Особливості перекладів роману "Вовкулака (Самотній вовк)" В. Дрозда російськоюта польською мовами
Zhytomyr State University Library
View Archive InfoField | Value | |
Relation |
http://eprints.zu.edu.ua/14031/
|
|
Title |
Особливості перекладів роману "Вовкулака (Самотній вовк)" В. Дрозда російськоюта польською мовами |
|
Creator |
Манюх, Н. Б.
|
|
Subject |
L Education (General)
|
|
Description |
У статті розглянуто особливості перекладу роману "Вовкулака (Самотній вовк)" В. Дрозда, з’ясовано відмінності художньої інтерпретації тексту оригіналу, пов’язані зі специфікою польської і російської мов. Проаналізовано переклади Н. Дангулової та Т. Голинської крізь призму відображення перекладачами ідіостилю письменника, який основну увагу акцентував на пізнанні внутрішньої сутності "викривленої особистості". Виявлено, що російський текст роману містить певні трансформації еквівалентних одиниць перекладу, а польський фіксує їх за допомогою доповнення та розширення. |
|
Publisher |
Вид-во ЖДУ ім. І.Франка
|
|
Date |
2014
|
|
Type |
Article
PeerReviewed |
|
Format |
text
|
|
Language |
uk
ukraine |
|
Identifier |
http://eprints.zu.edu.ua/14031/1/214-219.pdf
Манюх, Н. Б. (2014) Особливості перекладів роману "Вовкулака (Самотній вовк)" В. Дрозда російськоюта польською мовами. Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка (76). pp. 214-219. ISSN 2076-6173 |
|